Опечатки, которые могут испортить впечатление от интересного романаМихаил Булгаков устами своего персонажа из «Собачьего сердца» рекомендовал не читать до обеда советских газет – это занятие скверно отражается на работе пищеварительной системы. Не самое полезное занятие – читать, особенно перед сном (есть риск переволноваться), книги, изданные в 1990-х. Почему? Давайте узнаем.
Время, когда перестали издавать макулатуру
«Лихие девяностые», при всей неоднозначности тех лет, были периодом, когда издатель, наконец-то повернулся лицом к читателю.
Вместо политической «макулатуры», которой в прежние годы заполняли книжные магазины, стали печатать то, что людям было действительно любопытно – детективы, приключения, фантастику, трогательные женские романы.
Чтобы быстрее попасть на изголодавшийся книжный рынок и опередить конкурентов, произведения разных авторов, в том числе классиков, штамповали торопливо. Вот почему в этих книгах так много нелепых ошибок.
Когда людей-корректоров заменили компьютеры
Одной из причин издательского «беспредела» стало то, что на смену въедливости живого корректора пришли компьютерные программы автоматической проверки орфографии. Особо предприимчивые граждане посчитали, что ручной (а точнее – глазной) труд человека уже не нужен, а значит, можно сэкономить на зарплате. Бюджетно и в ногу со временем!
А что получалось на деле? Умная машина, обнаружив в тексте опечатку, исправляла ее, заменив неправильно набранное слово грамотным, не смущаясь, что оно было, как говорится, «не из той оперы».
Как дикие звери стали «дикими дверями»
В качестве примера приведем роман Эжена Сю «Агасфер», выпущенный в популярной серии «Большая библиотека приключений и научной фантастики» в 1996 году.
Четырёхтомник Эжена Сю, фото автора
Четыре тома в добротном нарядном переплете радуют своим внешним видом, но вот что у них внутри: «дикие двери» (вместо «звери»), «пламенные краски плаката» (вместо «заката»), «портрет порта» (вместо «поэта»), «белый маслин» (вместо «муслин»), ветки «букса» вместо «бука», «вскрыв криков» (вместо «взрыва»)…
В описании внешности персонажей можно обнаружить:
- «тонкие тубы» («губы»),
- кудри «света золота» («цвета»),
- «орлиный кос» («нос»),
- «родовые ноздри» («розовые»)
- и даже «ужаснувшие краски» лица вместо «угаснувших».
«Покарал» или «показал»?
"Агасфер", фото автора
Необычное использование глаголов тоже прерывает процесс чтения – то и дело приходится подыскивать нужный вариант. Вряд ли известный французский писатель вместо глагола «сказал» стал бы использовать, например, слово «смазал».
"Агасфер", фото автора
На страницах романа читатель также обнаружит глагол «заставили» вместо «наставили», «зависит» вместо «висит», «оторваться» вместо «отозваться», «покарал» вместо безобидного «показал»…
И это, увы, далеко не полный перечень ошибок или опечаток, способных «вырвать», извините «вызвать» у одних читателей смех, а у других – «надеть» (читай: «задеть») их самообладание.