Как перевод меняет гендер персонажей

Как перевод меняет гендер персонажей Книги

Как перевод меняет пол персонажей

Как перевод меняет пол персонажей

Я пришел сюда сегодня, чтобы разрушить твое детство и сказать, что тебя обманули.

Если вы еще здесь, то слушайте: Сова из «Винни-Пуха» на самом деле не девочка и даже не женщина средних лет, как в мультфильме, а мальчик! Как известно, английские слова не имеют родовой окраски, и “owl” может быть как owl girl, так и owl boy. Но при переводе на русский язык грамматический род слова как бы указывает, какого рода должен быть тот или иной персонаж (на самом деле это не так).

В общем, наш великий переводчик Заходер решил не заморачиваться или пошел по собственной логике и сделал “сову” женским персонажем, а всеми любимый советский мультфильм закрепил этот образ в нашем сознании.

В чем проблема? Ну, девочка и девочка, от этого ничего не изменилось. На самом деле многое изменилось. Если помните, Сова (особенно в мультфильме) любит умничать, но на самом деле он довольно неграмотный человек, у него даже на двери табличка “САВА” прибита. И как-то эта неграмотность не вяжется с ее образом учительницы с шалью на плечах.

Все потому, что Милн не представлял ее (точнее, его) старухой. Сова Милна учится в престижной школе, за что его родители платят большие деньги, но это ему мало помогает. Он научился снобизму и необходимости унижать всех, но не выучил грамматику. Образ Совы — сатира Милна на дорогое и престижное образование. Так что да, в переводе изменилось не только многое, но и сама суть персонажа.

Это не мои мысли, а чудесной Марии Елиферовой, изложенной в статье “Багира сказала…”. Оставляю вам ссылку, почитайте, это супер интересно и очень смешно. Дело не только в Филине, но и в Багире (у Киплинга есть мужской персонаж, что меняет всю динамику его отношений как с Маугли, так и с Шер-Ханом), а также о неудачном поле многих персонажей из «Алисы» в стране чудес”. Елиферова объясняет, почему так произошло и что можно сделать, чтобы избежать такой путаницы.

Читайте также:  За чертой литературы. Как Познер взял интервью у Гузель Яхиной

Наслаждайся чтением!

Места для обсуждения книг

«Пять жизней», Холли Рубенхольд: кем стали жертвы Джека Потрошителя

Декабрьские книжные новости

12 книг, которые улучшили мой год

«Голландский дом» Энн Пэтчетт: Сироты против мачехи

Об авторе
Об авторе
Давно пишу статьи в журналах на разные тематики. Во время карантина захотела поделиться своим экспертным мнением для более полезного времяпровождения дома. Отдыхайте вместе со мной.
Оцените статью
Дома нескучно
Добавить комментарий